تبلیغات
نوشته های پراكنده یك مسعود - ... و آن شراب تابستانی
نوشته های پراكنده یك مسعود


بعضی وقتها آدم یه آهنگهایی رو میشنوه كه نمیدونه چرا به دلش میشینه... هفت هشت ماهی هست كه آهنگ «Summer wine» كه توسط  «Ville Valo» و «Natalia Avelon» خونده شده رو پیدا كردم و مرتب گوش میدم... موزیك و تنظیم خیلی خوبی داره و صدای ویله والو(كه برخلاف این آهنگ نسبتاً ملایم، عمدتاً آهنگهای هارد راك و متال میخونه) تاثیر غریبی میزاره روی من...

این موزیك برای فیلم
این زن وحشی (كه البته دیدنش رو زیاد پیشنهاد نمیكنم) ساخته شده و تابحال ورژنهای متفاوتی از اون تهیه شده (از سال 1966 تاكنون) كه همشو میتونید اینجا ببینید. من زیاد دنبال نسخه اصلی و بقیه نسخه ها نرفتم چون همین آهنگ به اندازه كافی برام لذتبخش هست... ولی موضوع از چه قراره...
پوستر آلبوم این آهنگ
این ترانه داستان یك مرد یا كابویی رو تعریف میكنه كه وارد شهری میشه در حالیكه مهمیزهای نقره ای خودش به پا كرده كه مرتباً هنگام راه رفتن میچرخیده و صدا میداده... زنی اون مهمیز نقره ای رو میبینه و از كابوی میخواد كه وقتشون رو با هم بگذرونند... زن فوق الذكر در طی شب مرتباً از مرد میخواد كه مهمیزش رو دربیاره تا در عوض اون جرعه ای از شراب تابستانی دست ساز خودش رو بهش بده. مرد پس از خوردن شراب و گذراندن شب، بیهوش میشه و وقتی صبح بیدار میشه میبینه زن و پولها و شمش طلا و البته مهمیز نقره ایش ناپدید شدند... ولی مرد بجای ناراحت بودن برای اموالش تشنه و عطشناك جرعه ای دیگه از اون شراب تابستانی و زن اسرار آمیز هست...

من عاشق ترانه هایی هستم كه توی اون خواننده مثل یه ماشین سخنگو فقط شعرو نمیخونه، بلكه تمام حس خودش و شاعر رو میزاره روی اون... جدا از حس دوگانه فریب/هوس جاری توی شعر، مثلاً به لحن خواننده مرد و زن در جایی كه میگویند «Ooh, Summer wine» دقت كنید... یكی از عطش تمام نشدنیش برای تجربه طعم شراب میگه (علیرغم اینكه میدونه بخاطرش همه چی رو از دست میده) و یكی دیگه از هوس دردسرسازی میگه كه راه گریزی نداره... تشبیهات و استعارات خیلی زیبایی (بنظر من) تو این آهنگ هست كه شنیدنش رو حتی برای صدها بار هم لذتبخش میكنه.

حضرت خیام هم البته یه رباعی داره تو همین مضمون (كه البته بنده خدا خیام همه شعرهاش تو همین مضمونه):

یك جام شراب صد دل و دین ارزد *** یك جرعه می مملكت چین ارزد
جز باده لعل نیست بر روی زمین *** تلخی كه هزار جان شیرین ارزد

هرچند كه نكات فنی! زیادی داره ولی زیاد طولش نمیدم... اگه دوست داشتید از اینجا
دانلودش كنید. البته بهتره با نرم افزار JetAudio (ورژن 6 و بالاتر) اجراش كنید چون متن شعر با زمان بندی مناسب هم توی اون قابل مشاهده هستش.

متن انگلیسی شعرش هم از اینجا متونید بگیرید. خیلی وسوسه شدم ترجمش كنم ولی واقعاً توی شعر و متون مشابه نمیشه حق مطلب رو با ترجمه ادا كرد.
 
امیدوارم لذت ببرید





نوع مطلب : موسیقی، سینما، 
برچسب ها :

ارسال شده در تاریخ : 1388/10/11 :: توسط : مسعود زمانی
درباره وبلاگ
توضیح خاصی ندارم جز اینكه تمام پیش بینی هام بغیر از اونهایی كه غلطه، درست از آب درمیاد

زین پس نوشته های من رو از آدرس www.masoudz.com دنبال کنید
منوی اصلی
موضوعات
آرشیو مطالب
مطالب اخیر
پیوندها
برچسبها
آمار وبلاگ
free counters
کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین بروز رسانی :
جستجو